| +
i n t r o
d u c c i ó |
L'ensenyament
a distància i semipresencial de la Tradumàtica
per Patricia Rodríguez Inés
Com la persona que a principis d'any es promet a si mateixa
deixar de fumar, anar al gimnàs o aprendre anglès, segur que
a més d'un li resultarà familiar la situació en què, amb la
millor voluntat del món, algú compra o s'apunta a un curs
a distància en el qual li prometen aprendre sense esforç,
al seu ritme, amb tot el temps necessari i amb una atenció
més o menys personalitzada. ...
<clic! Introducció .pdf
|
| +
a r t i c
l e s |
Paràmetres
en l’ensenyament de la traducció
Ricardo Muñoz Martín, Universidad de Granada
|
| |
El
perfil del traductor professional. Desenvolupament de competències
per a una ràpida incorporació a la indústria.
Celia Rico Pérez, Universidad Europea CEES
|
| |
Estratègies
i recursos en l'ensenyament de la Informàtica aplicada a la
traducció
Amparo Alcina Caudet, Universitat Jaume I
|
| |
Eines
electròniques per a la traducció de textos mèdics en l'educació
semipresencial
Vicent Montalt i Resurrecció, Universitat Jaume I
|
| |
Reptes
metodològics i professionals de l'ensenyament de la traducció
tècnica davant les noves tecnologies
Óscar Jiménez Serrano, Facultad de Traducción
e Interpretación, Universidad de Granada
|
| |
Com
formar l'alumne sense veure-li la cara o Tecnologies de la informació
en l'ensenyament de la traducció a distància
Wilhelm Neunzig, Universitat Autònoma de Barcelona
|
| |
La
diferència entre l'ensenyament presencial i l'ensenyament a
distància
Mònica Fernández Rodríguez, Grup Tradumàtica,
Departament de Traducció i d'Interpretació, Universitat
Autònoma de Barcelona
|
| |
Apunts
per a un model pedagògic per a l'ensenyament a distància de
la tradumàtica
Ramon Piqué i Huerta, Grup Tradumàtica, Departament
de Traducció i d'Interpretació, Universitat Autònoma
de Barcelona
|
| |
|
| +
c o n c l
u s i o n s |
Conclusions
del I Simposi sobre l'Ensenyament a Distància i Semipresencial
de la Tradumàtica, per Patricia
Rodríguez Inés, Maribel Rodríguez Gràcia
Si hi ha una afirmació a la qual tots ens hem unit durant aquest
simposi ha estat que, ara més que mai, al traductor se li exigeixen
competències diverses per tal de poder fer front a tasques no
exclusivament traductològiques, sinó també pròpies d'un terminòleg,
localitzador, documentalista, ...
<clic! Conclusions en PDF. |