[14/09/09]
Helena Casas Tost. Análisis descriptivo de la traducción de las onomatopeyas del chino al español. Direcció: Dra. Sara Rovira Esteva
[10/09/09]
Carmen Bestué Salinas. Las traducciones con efectos jurídicos. Estudio de la traducción instrumental de las licencias de ordenador. Direcció: Dra. Mariana Orozco Jutorán i Dra. Olga Torres-Hostench
[04/09/09]
Anne-Hélène Suárez Girard. Sinología y traducción: El problema de la traducción de poesía china clásica en ocho poemas de Du Fu (712-770). Direcció: Dr. Carles Prado
[16/07/09]
Anabel Galán Mañas. La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir
[02/07/09]
Yoko Yada. Análisis semiótico-cognitivo de la traducción de referentes culturales en la subtitulación del español y el francés al japonés: Belle Epoque y Laissez-Passez. Direcció: Dr.Jordi Mas i Dr. Peter Stockinger
[29/06/09]
Montserrat Franquesa Gòdia. Clàssics grecs i llatins en català: Les traduccions de la Fundació Bernat Metge (1923-1938). Direcció: Dra. Montserrat Bacardí
[07/11/08]
Patricia López López-Gay. La autotraducció literaria: intraducibilidad, infidelidad, invisibilidad. Análisis de las autotraducciones de Agustín Gómez-Arcos y Jorge Semprún. Direcció: Dr. Francesc Parcerisas i Dra. Claude Murcia (Cotutela)
[15/09/08]
Patrícia Rodríguez Inés .Uso de corpus electrónicos en la formación de traductores (inglés-español-inglés) . Direcció: Dra. Allison Beeby Lonsdale i Dra. Amparo Hurtado Albir
[05/09/08]
Anna Gil Bardají .Traducir Al-Andalus: el discurso del otro en el arabismo español (de Conde a García Gómez) . Direcció: Dr. Ovidi Carbonell i Dra. Marisa Presas (tutora)
[04/07/08]
Montserrat Corrius i Gimbert .Translating multilingual audiovisual texts. Priorities and restrictions. Implications and applications . Direcció: Dr. Patrick Zabalbeascoa i Dra. Montserrat Bacardí Tomàs (tutora)
[13/05/08]
Susana Camps Perarnau .Diego de Gumiel, impressor de Tirant lo Blanch (1497) i del Tirante el Blanco (1511) . Direcció: Dra. Montserrat Bacardí Tomàs
[11/02/08]
José Manuel Dávila Montes.Traducción y publicidad. Traduciendo la persuasión . Direcció: Dr. Seán Golden
[06/07/07]
Ekaterina Kostadinova Balacheva. El papel de la traducción en la reconstrucción de la identidad cultural búlgara. Direcció: Dra. Nicole Martínez Melis
[03/07/07]
Adil Moustaoui Srhir .Lenguas, identidades y discursos en Marruecos: la pugna por la legitimidad. Direcció: Dr. Carles Castellanos
[07/06/07]
Maria Lluïsa Aixàs Obiols .Anàlisi i traducció al català de l'episodi "Anna Livia Plurabelle" de James Joyce. Direcció: Dr. Joan Fontcuberta
[16/05/07]
Olga Torres Hostench .Programa de formació per a la inserció laboral dels postgraduats en traducció. Direcció: Dr. Josep Montané Capdevila i Dra. Sara Rovira Esteva
[21/12/06]
Hildegard Resinger.Lengua, ecología e interculturalidad: el papel de la persona entre las convenciones y la concienciación Direcció: Dr. Séan Golden
[07/11/06]
Carme Mangiron i Hevia .El tractament dels referents culturals a la novel·la Botxan: la interacció entre els elements textuals i extratextuals Direcció: Dra. Allison Beeby.
[10/05/06]
Meng Hsuan Ku. La Traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español). Estudio de sueño en las estancias rojas Direcció: Dra. Amparo Hurtado i Dra. Lucía Molina.
[01/12/05]
Prado Fonts, Carles. Embodying Translation in Modern and Contemporary Chinese Literature (1908-1934 and 1979-1999): A Methodological Use of the Conception of Translation as a Site. Direcció: Dr. Séan Golden.
[19/09/05]
Tsui-Ling Huang. Estudio desde una perspectiva lingüística y sociocultural para la traducción de marcas comerciales a la lengua china. Direcció: Dr. Séan Golden.
[15/07/05]
Kozlova, Inna. Competencia instrumental en la reproducción textual en lengua extranjera: Procesos de consulta léxica en fuentes externas. Direcció: Dra. Marisa Presas.
[23/09/04]
Federico, Anna Laura. ¿Traduttore, traditore? El caso de l'Aventurier Buscon. Histoire Facesieuse. Dirección: Dra. Nicole Martínez.
[13/09/04]
Fernández-Rodríguez, Mònica. E-tradumàtica. Fonaments pedagògics i didàctics per a l'ensenyament de la tradumàtica a distància. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.
[19/03/04]
Ferrán Larraz, Elena. La traducción del documento jurídico negocial fundamentada en las funciones jurilingüísticas: un enfoque pragmático. Direcció: Dr. Pompeu Casanovas,
Dra. Carmen López. Tutoria: Dra. Anna Aguilar-Amat.
[21/10/03]
Yufen Tai. La influencia literaria y impacto cultural de las traducciones de Lin Shu (1852-1924) en la China de finales del siglo XIX a principios del XX. Direcció: Dr. Laureano Ramírez.
[27/06/03]
Sánchez-Gijón, Pilar. Els documents digitals especialitzats: utilització de la lingüística de corpus com a font de recursos per a la traducció especialitzada. Direcció: Dra. Anna Aguilar-Amat, Dra. Mariana Orozco.
[25/06/03]
Fontcuberta Famadas, Judit. La recepció de Molière a Catalunya al primer terç del segle XX. Direcció: Dra. Montserrat Bacardí.
[22/11/02]
Rovira Esteva, Sara. El paper dels mesuradors xinesos en la pragmàtica del text. Direcció: Dr. Marisa Presas.
[06/09/02]
Asprer, Nuria d. Trans/forme/sens: de l'iconicite en traduction. Direcció: Dra. Ana Gargatagli.
[25/06/02]
Terral, Florence. La traduccio juridique dans un contexte de pluralisme linguistique. Le cas du règlement (CE) 40/94 sur la marque communantaine. Direcció: Dra. Allison Beeby.
[12/06/02]
Mas López, Jordi. Els haikús de Josep Maria Junoy i Joan Salvat-Papasseit. Direcció: Dra. Montserrat Bacardí.
[03/05/02]
Tanqueiro, Helena. Autotradução:autoridade, privilégio e modelo. Direcció: Dr. Francesc Parcerisas.
[19/04/02]
Khaled Abdel-Aziz Osman. Un estudio descriptivo de la ley egipcia de estatuto personal numero 100 de 1985: Un enfoque traductológico. Direcció: Dra. Allison Beeby.
[16/01/02]
Farrés Puntí, Ramon. Antoni Pous, poeta i traductor. Direcció: Dr. Joan Fontcuberta.
[14/12/01]
Neunzig, Wilheim. La interpretación pedagogica en la enseñanza de la traducción on/line. Cuestiones de método y estado empírico. Direcció: Dr. Ramon Piqué.
[14/12/01]
Férriz Martínez, Carmen. Fonología contrastiva del portugues y el castellano: una caracterización de la interlengua fónica de los castellanohablantes que aprenden portugués. Direcció: Dr. Francisco Cantero. Tutoria: Dra. Amparo Hurtado Albir.
[13/12/01]
Molina Martínez, Lucia. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas árabe-español. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.
[28/09/01]
Colominas Ventura, Carme. La representació semàntica de les construccions de suport des d'una perspectiva multilingüe. Direcció: Dr. Toni Badia, Dra. Allison Beeby.
[16/07/01]
Marín Dòmine, Marta. Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció. Direcció: Dra. Marisa Presas, Dr. Antoni Vicens.
[18/05/01]
Martínez Melis, Nicole. Evaluation et didactique de la traduction: le cas de la traduction dans la langue ètrangère. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.
[08/05/01]
Santamaria i Guinot, Laura. Subtitulació i referents culturals. La traducció com a mitjà d'adquisició de representacions socials. Direcció: Dra. Anna Aguilar-Amat.
[26/05/00]
Orozco, Mariana. Instrumentos de medida de la adquisición de la competencia traductora: construcción y validación. Dirección: Dra. Amparo Hurtado Albir, Dra. Carme Viladrich Segués.
[21/09/99]
Lladó, Ramon. L’estudi retòric del joc de paraules en textos literaris com a base per a la seva traducció. Direcció: Dr. Joaquim Sala-Sanahuja.
[26/02/99]
Beattie, John. James Joyce's Dubliners as an illustration of applied translation criticism: a comparative analysis of the work's translations into Spanish, Catalan and Galician. Direcció: Dr. Séan Golden.
[03/12/98]
Ugarte Ballester, Maria Jesús. La traducció de parèmies. Anàlisi i retòrica dels proverbis en context i en compilacions plurilingües sense context, i reflexions sobre els fenòmens de caire traductològic que plantegen. Direcció: Dr. Joaquim Sala-Sanahuja.
[30/11/98]
Gamero Pérez, Silvia. La traducción de textos técnicos (alemán/español). Géneros y subgéneros. Dirección: Dra. Amparo Hurtado Albir.
[16/10/98]
Godayol Nogué, Mª Pilar. Espais de frontera: gènere, textualitat, traducció. Direcció: Dr. Séan Golden.
[07/10/98]
Vernet Martínez, Leonor. Estudio y problemas que plantea la traducción a lenguas occidentales de algunas obras de la era japonesa de Meiji (1868-1912). Direcció: Dr. Joaquim Sala i Sanahuja.
[30/06/98]
Borja Albi, Anabel. Estudio descriptivo de la traducción jurídica. Un enfoque discursivo. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.
[15/04/98]
Orzeszek, Agata. «El hombre superfluo»: estudio de su tipología en la literatura rusa del siglo XIX. Direcció: Dr. Roberto Mansberger Amorós. Tutoria: Dr. Joaquim Sala Sanahuja.
[16/02/98]
Castellanos i Llorenç, Carles. El procés d'estandarització de les llengües, estudi comparatiu i aplicació a la llengua amazigha. Direcció: Dr. Bernat Joan i Marí. Tutoria:
Dra. Anna Aguilar-Amat.
[21/01/98]
Touhami, Ouissem. La creación de neologismos en árabe. Direcció: Dra. Mª Teresa Cabré Castellví. Tutoria: Dra. Allison Beeby.
[07/07/97]
Ramírez Bellerín, Laureano. La traducción del chino moderno: bases teóricas y dificultades contrastivas. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.
[26/06/97]
Parcerisas Vázquez, Francesc. Traducció, edició, ideologia. Aspectes sociològics de les traduccions de la Bíblia i de L'Odissea al català. Direcció: Dr. Séan Golden.
[16/05/97]
Piqué i Huerta, Ramon. Tipologia d'exercicis per a l'adquisició d'una segona llengua i directrius per al disseny d'interfícies d'usuari per a l'aprenentatge de llengües assistit per ordinador. Direcció: Dr. Frank Borchardt. Tutoria: Dr. Séan Golden.
[21/04/97]
Berenguer Estellés, Laura. L'ensenyament de llengües estrangeres per a traductors. Didàctica de l'alemany. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.
[10/03/97]
Miguel Crespo, Olivia de. Antología y traducción de la poesía de Marianne Moore: una propuesta para la reescritura del discurso modernista. Direcció: Dra. Amalia Rodríguez Monroy. Tutoria: Dra. Allison Beeby.
[29/11/96]
Flotats i Crispí, Rosa. John Milton i Josep M. Boix i Selva. Estudi comparatiu de la traducció d'un clàssic al català: Paradise Lost / El Paradís Perdut. Direcció: Dr. Séan Golden.
[26/07/96]
Rey, Joëlle. La traduction de l'argumentation dans le discours scientifique. Direcció: Dra. Mercedes Tricás. Tutoria: Dr. Joaquim Sala-Sanahuja.
[12/03/96]
Cinca Pinós, Maria Dolors. Oralitat, narrativa i traducció: Les mil i una nits. Direcció: Dr. Basil Hatim, Dr. Séan Golden.
[07/03/96]
Presas Corbella, Maria Lluïsa. Problemes de traducció, teoria de la traducció i didàctica de la traducció. Direcció: Dra. Allison Beeby.
[31/03/95]
Zhou, Minkang. Un estudio comparativo de chino/castellano en los aspectos lingüísticos y culturales. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.
|