Recerca - Tesis doctorals defensades (1995-2010)

 

[14/09/09]

Helena Casas Tost. Análisis descriptivo de la traducción de las onomatopeyas del chino al español. Direcció: Dra. Sara Rovira Esteva

[10/09/09]

Carmen Bestué Salinas. Las traducciones con efectos jurídicos. Estudio de la traducción instrumental de las licencias de ordenador. Direcció: Dra. Mariana Orozco Jutorán i Dra. Olga Torres-Hostench

[04/09/09]

Anne-Hélène Suárez Girard. Sinología y traducción: El problema de la traducción de poesía china clásica en ocho poemas de Du Fu (712-770). Direcció: Dr. Carles Prado

[16/07/09]

Anabel Galán Mañas. La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir

[02/07/09]

Yoko Yada. Análisis semiótico-cognitivo de la traducción de referentes culturales en la subtitulación del español y el francés al japonés: Belle Epoque y Laissez-Passez. Direcció: Dr.Jordi Mas i Dr. Peter Stockinger

[29/06/09]

Montserrat Franquesa Gòdia. Clàssics grecs i llatins en català: Les traduccions de la Fundació Bernat Metge (1923-1938). Direcció: Dra. Montserrat Bacardí

[07/11/08]

Patricia López López-Gay. La autotraducció literaria: intraducibilidad, infidelidad, invisibilidad. Análisis de las autotraducciones de Agustín Gómez-Arcos y Jorge Semprún. Direcció: Dr. Francesc Parcerisas i Dra. Claude Murcia (Cotutela)

[15/09/08]

Patrícia Rodríguez Inés .Uso de corpus electrónicos en la formación de traductores (inglés-español-inglés) . Direcció: Dra. Allison Beeby Lonsdale i Dra. Amparo Hurtado Albir

[05/09/08]

Anna Gil Bardají .Traducir Al-Andalus: el discurso del otro en el arabismo español (de Conde a García Gómez) . Direcció: Dr. Ovidi Carbonell i Dra. Marisa Presas (tutora)

[04/07/08]

Montserrat Corrius i Gimbert .Translating multilingual audiovisual texts. Priorities and restrictions. Implications and applications . Direcció: Dr. Patrick Zabalbeascoa i Dra. Montserrat Bacardí Tomàs (tutora)

[13/05/08]

Susana Camps Perarnau .Diego de Gumiel, impressor de Tirant lo Blanch (1497) i del Tirante el Blanco (1511) . Direcció: Dra. Montserrat Bacardí Tomàs

[11/02/08]

José Manuel Dávila Montes.Traducción y publicidad. Traduciendo la persuasión . Direcció: Dr. Seán Golden

[06/07/07]

Ekaterina Kostadinova Balacheva. El papel de la traducción en la reconstrucción de la identidad cultural búlgara. Direcció: Dra. Nicole Martínez Melis

[03/07/07]

Adil Moustaoui Srhir .Lenguas, identidades y discursos en Marruecos: la pugna por la legitimidad. Direcció: Dr. Carles Castellanos

[07/06/07]

Maria Lluïsa Aixàs Obiols .Anàlisi i traducció al català de l'episodi "Anna Livia Plurabelle" de James Joyce. Direcció: Dr. Joan Fontcuberta

[16/05/07]

Olga Torres Hostench .Programa de formació per a la inserció laboral dels postgraduats en traducció. Direcció: Dr. Josep Montané Capdevila i Dra. Sara Rovira Esteva

[21/12/06]

Hildegard Resinger.Lengua, ecología e interculturalidad: el papel de la persona entre las convenciones y la concienciación Direcció: Dr. Séan Golden

[07/11/06]

Carme Mangiron i Hevia .El tractament dels referents culturals a la novel·la Botxan: la interacció entre els elements textuals i extratextuals Direcció: Dra. Allison Beeby.

[10/05/06]

Meng Hsuan Ku. La Traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español). Estudio de sueño en las estancias rojas Direcció: Dra. Amparo Hurtado i Dra. Lucía Molina.

[01/12/05]

Prado Fonts, Carles. Embodying Translation in Modern and Contemporary Chinese Literature (1908-1934 and 1979-1999): A Methodological Use of the Conception of Translation as a Site. Direcció: Dr. Séan Golden.

[19/09/05]

Tsui-Ling Huang. Estudio desde una perspectiva lingüística y sociocultural para la traducción de marcas comerciales a la lengua china. Direcció: Dr. Séan Golden.

[15/07/05]

Kozlova, Inna. Competencia instrumental en la reproducción textual en lengua extranjera: Procesos de consulta léxica en fuentes externas. Direcció: Dra. Marisa Presas.

[23/09/04]

Federico, Anna Laura. ¿Traduttore, traditore? El caso de l'Aventurier Buscon. Histoire Facesieuse. Dirección: Dra. Nicole Martínez.

[13/09/04]

Fernández-Rodríguez, Mònica. E-tradumàtica. Fonaments pedagògics i didàctics per a l'ensenyament de la tradumàtica a distància. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.

[19/03/04]

Ferrán Larraz, Elena. La traducción del documento jurídico negocial fundamentada en las funciones jurilingüísticas: un enfoque pragmático. Direcció: Dr. Pompeu Casanovas, Dra. Carmen López. Tutoria: Dra. Anna Aguilar-Amat.

[21/10/03]

Yufen Tai. La influencia literaria y impacto cultural de las traducciones de Lin Shu (1852-1924) en la China de finales del siglo XIX a principios del XX. Direcció: Dr. Laureano Ramírez.

[27/06/03]

Sánchez-Gijón, Pilar. Els documents digitals especialitzats: utilització de la lingüística de corpus com a font de recursos per a la traducció especialitzada. Direcció: Dra. Anna Aguilar-Amat, Dra. Mariana Orozco.

[25/06/03]

Fontcuberta Famadas, Judit. La recepció de Molière a Catalunya al primer terç del segle XX. Direcció: Dra. Montserrat Bacardí.

[22/11/02]

Rovira Esteva, Sara. El paper dels mesuradors xinesos en la pragmàtica del text. Direcció: Dr. Marisa Presas.

[06/09/02]

Asprer, Nuria d. Trans/forme/sens: de l'iconicite en traduction. Direcció: Dra. Ana Gargatagli.

[25/06/02]

Terral, Florence. La traduccio juridique dans un contexte de pluralisme linguistique. Le cas du règlement (CE) 40/94 sur la marque communantaine. Direcció: Dra. Allison Beeby.

[12/06/02]

Mas López, Jordi. Els haikús de Josep Maria Junoy i Joan Salvat-Papasseit. Direcció: Dra. Montserrat Bacardí.

[03/05/02]

Tanqueiro, Helena. Autotradução:autoridade, privilégio e modelo. Direcció: Dr. Francesc Parcerisas.

[19/04/02]

Khaled Abdel-Aziz Osman. Un estudio descriptivo de la ley egipcia de estatuto personal numero 100 de 1985: Un enfoque traductológico. Direcció: Dra. Allison Beeby.

[16/01/02]

Farrés Puntí, Ramon. Antoni Pous, poeta i traductor. Direcció: Dr. Joan Fontcuberta.

[14/12/01]

Neunzig, Wilheim. La interpretación pedagogica en la enseñanza de la traducción on/line. Cuestiones de método y estado empírico. Direcció: Dr. Ramon Piqué.

[14/12/01]

Férriz Martínez, Carmen. Fonología contrastiva del portugues y el castellano: una caracterización de la interlengua fónica de los castellanohablantes que aprenden portugués. Direcció: Dr. Francisco Cantero. Tutoria: Dra. Amparo Hurtado Albir.

[13/12/01]

Molina Martínez, Lucia. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas árabe-español. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.

[28/09/01]

Colominas Ventura, Carme. La representació semàntica de les construccions de suport des d'una perspectiva multilingüe. Direcció: Dr. Toni Badia, Dra. Allison Beeby.

[16/07/01]

Marín Dòmine, Marta. Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció. Direcció: Dra. Marisa Presas, Dr. Antoni Vicens.

[18/05/01]

Martínez Melis, Nicole. Evaluation et didactique de la traduction: le cas de la traduction dans la langue ètrangère. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.

[08/05/01]

Santamaria i Guinot, Laura. Subtitulació i referents culturals. La traducció com a mitjà d'adquisició de representacions socials. Direcció: Dra. Anna Aguilar-Amat.

[26/05/00]

Orozco, Mariana. Instrumentos de medida de la adquisición de la competencia traductora: construcción y validación. Dirección: Dra. Amparo Hurtado Albir, Dra. Carme Viladrich Segués.

[21/09/99]

Lladó, Ramon. L’estudi retòric del joc de paraules en textos literaris com a base per a la seva traducció. Direcció: Dr. Joaquim Sala-Sanahuja.

[26/02/99]

Beattie, John. James Joyce's Dubliners as an illustration of applied translation criticism: a comparative analysis of the work's translations into Spanish, Catalan and Galician. Direcció: Dr. Séan Golden.

[03/12/98]

Ugarte Ballester, Maria Jesús. La traducció de parèmies. Anàlisi i retòrica dels proverbis en context i en compilacions plurilingües sense context, i reflexions sobre els fenòmens de caire traductològic que plantegen. Direcció: Dr. Joaquim Sala-Sanahuja.

[30/11/98]

Gamero Pérez, Silvia. La traducción de textos técnicos (alemán/español). Géneros y subgéneros. Dirección: Dra. Amparo Hurtado Albir.

[16/10/98]

Godayol Nogué, Mª Pilar. Espais de frontera: gènere, textualitat, traducció. Direcció: Dr. Séan Golden.

[07/10/98]

Vernet Martínez, Leonor. Estudio y problemas que plantea la traducción a lenguas occidentales de algunas obras de la era japonesa de Meiji (1868-1912). Direcció: Dr. Joaquim Sala i Sanahuja.

[30/06/98]

Borja Albi, Anabel. Estudio descriptivo de la traducción jurídica. Un enfoque discursivo. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.

[15/04/98]

Orzeszek, Agata. «El hombre superfluo»: estudio de su tipología en la literatura rusa del siglo XIX. Direcció: Dr. Roberto Mansberger Amorós. Tutoria: Dr. Joaquim Sala Sanahuja.

[16/02/98]

Castellanos i Llorenç, Carles. El procés d'estandarització de les llengües, estudi comparatiu i aplicació a la llengua amazigha. Direcció: Dr. Bernat Joan i Marí. Tutoria: Dra. Anna Aguilar-Amat.

[21/01/98]

Touhami, Ouissem. La creación de neologismos en árabe. Direcció: Dra. Mª Teresa Cabré Castellví. Tutoria: Dra. Allison Beeby.

[07/07/97]

Ramírez Bellerín, Laureano. La traducción del chino moderno: bases teóricas y dificultades contrastivas. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.

[26/06/97]

Parcerisas Vázquez, Francesc. Traducció, edició, ideologia. Aspectes sociològics de les traduccions de la Bíblia i de L'Odissea al català. Direcció: Dr. Séan Golden.

[16/05/97]

Piqué i Huerta, Ramon. Tipologia d'exercicis per a l'adquisició d'una segona llengua i directrius per al disseny d'interfícies d'usuari per a l'aprenentatge de llengües assistit per ordinador. Direcció: Dr. Frank Borchardt. Tutoria: Dr. Séan Golden.

[21/04/97]

Berenguer Estellés, Laura. L'ensenyament de llengües estrangeres per a traductors. Didàctica de l'alemany. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.

[10/03/97]

Miguel Crespo, Olivia de. Antología y traducción de la poesía de Marianne Moore: una propuesta para la reescritura del discurso modernista. Direcció: Dra. Amalia Rodríguez Monroy. Tutoria: Dra. Allison Beeby.

[29/11/96]

Flotats i Crispí, Rosa. John Milton i Josep M. Boix i Selva. Estudi comparatiu de la traducció d'un clàssic al català: Paradise Lost / El Paradís Perdut. Direcció: Dr. Séan Golden.

[26/07/96]

Rey, Joëlle. La traduction de l'argumentation dans le discours scientifique. Direcció: Dra. Mercedes Tricás. Tutoria: Dr. Joaquim Sala-Sanahuja.

[12/03/96]

Cinca Pinós, Maria Dolors. Oralitat, narrativa i traducció: Les mil i una nits. Direcció: Dr. Basil Hatim, Dr. Séan Golden.

[07/03/96]

Presas Corbella, Maria Lluïsa. Problemes de traducció, teoria de la traducció i didàctica de la traducció. Direcció: Dra. Allison Beeby.

[31/03/95]

Zhou, Minkang. Un estudio comparativo de chino/castellano en los aspectos lingüísticos y culturales. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir.

Contacte | Tel. +34 93 581 27 61 | © 2006 Departament de Traducció i d'Interpretació - UAB - 08193 Bellaterra